司马迁的主要着作:
3、《周亚夫军细柳》
原文:
文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至。” 军门都尉曰:“将军令曰:`军中闻将军令,不闻天子之诏。’ ”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。” 成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰,嗟呼,此真将军矣!曩者霸上,棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?称善者久之。
——《史记》
释义:
这篇文章是公元前158年,汉文帝到三位将军驻地劳军的纪实。重点记叙周亚夫在细柳营治军的谨严。作者没有直接用自己的语言称赞他,而是十分具体细致地写当事人的语言、行动,来说明这一事实。
文章略写了霸上、棘门两军作为陪衬,详写了细柳军。从士吏守营、文帝先驱至、文帝至、文帝徐行入营、到文帝劳军,一层层细致地进行了详写。
通过军门都尉、壁门士吏的话,文帝的改容式车,最后以文帝的称许,展示了周亚夫治军谨严的实况。
译文(参考):
题解:周亚夫率军驻扎在细柳(营)
公元前158年,北方游牧民族匈奴大规模入侵汉的边境。汉文帝命管理皇族事务的官吏刘礼为将军,驻扎霸上;命祝兹侯徐厉为将军,驻扎棘门;命河内郡守周亚夫为将军,驻扎细柳:防备匈奴入侵。
汉文帝慰劳军队。到霸上和棘门军营,直接进入,大将和他的属下骑着马迎送天子。后来到细柳军营,军士和官吏都披着甲,手握磨快刀刃的兵器,弓弩都拉得满满的。
天子前头的警卫到了,不让进。前卫说:“天子将到。” 军门都尉说:“将军命令:`军中只听命于将军,不听命于天子。’” 等了一会儿,皇帝驾到,还是不让进。
于是皇上派遣使臣拿着朝廷信物诏告将军:“我想进来慰劳军队。” 周亚夫才传令开军营的门。营门的士官对皇帝的卫队说:“将军规定,军营里车马不得快跑。”
于是皇帝便按着缰绳慢行。到营房,周亚夫拿着兵器作揖,说:“自己是穿着甲胄的战士,按礼不拜,请接受我的军礼。”
文帝被周亚夫的行为所感动,很严肃地俯身抚轼,对亚夫表示敬意。并指使随从表示感谢:“皇帝敬劳将军。” 劳军礼节完毕后离去。
出得军门,群臣都很惊讶。文帝说:“太好啦!这才是真将军!前些时看到霸上、棘门两地驻军,简直像小孩子游戏一样,如果乘其不备而袭击他们,肯定会当俘虏的。至于亚夫,侵袭会得逞吗?” 对周亚夫的称赞持续了很久。
注释:
1、这篇文章节选自《史记》的《绛侯周勃世家》。周勃是汉初开国功臣,周亚夫是周勃的儿子。 军:作动词用,率军驻扎。
2、后六年:汉文帝刘恒继位后的第十七年(公元前163年)改元,史称其后纪年叫后元,简称后。后六年即公元前158年。
3、匈奴大入边:匈奴大规模入侵汉的边境。三万骑入上郡(今陕西北部和内蒙古自治区的一部分),三万骑入云中郡(今内蒙古自治区托克托一带),杀伤、掠夺很厉害,形势紧张。
4、句首省略了主语“汉文帝”。 乃:就。 宗正:是管理皇族事务的官。
5、军:作动词用,驻扎。 霸上:在今西安市东。
6、祝兹侯:封爵的名称。
7、棘门:秦王门名。在今陕西渭水以北十多里。
8、河内守:即河内郡守。河内郡:在今河南省黄河以北。守:郡的最高行政长官。
9、细柳:在今陕西咸阳县的西南。
10、上:对天子的尊称,这里指汉文帝。劳:慰劳。
11、军:这里指军营。
12、已而:后来。之细柳军:到细柳军营。
13、锐:磨快。 兵刃:武器的刀口。
14、彀(gou构音):拉开。 弩(nu努音):用机栝发箭的弓。
15、持满:拉得足足的。
16、先驱:前头的警卫。
17、居无何使使持节诏将军:前一个“使”是派遣;后一个“使”是使臣;节是代表朝廷的一种信物;诏是告的意思,古代上命下都叫诏,秦汉以后为天子专用。
19、壁:军营。 壁门:军营的门。
20、从属车骑:跟随文帝的车马,指卫队。
21、约:规定。
22、驱驰:车马快跑。
23、辔(pei配音):驾驭马的缰绳。 按辔徐行:按着缰绳,慢慢地走。
24、持兵揖:拿着兵器作揖。
25、介:甲。 胄:头盔。
26、天子:指文帝
27、式:通“轼”,车前横木。古代乘车的人俯身抚轼,对周亚夫表示敬意。
28、成礼:劳军礼节完毕。
29、曩:昔。耳:语助词。
30、固:实在。 袭:乘对方不备而攻击。 虏:擒。:停了不久。
18、